Exhuminator wrote:Pierrot seems to be fondest of JRPGs that never received English translations.
marurun wrote:It means he doesn't have to experience a poor translation not of his own making. His enjoyment of the author's intent is limited only by his ability to comprehend the author's words.
Exhuminator wrote:marurun wrote:It means he doesn't have to experience a poor translation not of his own making. His enjoyment of the author's intent is limited only by his ability to comprehend the author's words.
If that's the case, I don't understand why he can't enjoy the original Japanese versions of ChronoTrigger, Final Fantasy VI, and EarthBound.
marurun wrote:I don't know that he didn't, but assuming his first experience was with the original English translations, the first time you play a game typically leaves the most stark impression. If the translation was part of why he didn't like them (again, making assumptions), that kind of thing can be really hard to overcome.
Flake wrote:I can kinda get the animus towards Secret of Mana. I always wonder how much of the story got cut because Square Soft couldn't be bothered to even re-write the text format size to accommodate English letters.
Exhuminator wrote:marurun wrote:I don't know that he didn't, but assuming his first experience was with the original English translations, the first time you play a game typically leaves the most stark impression. If the translation was part of why he didn't like them (again, making assumptions), that kind of thing can be really hard to overcome.
If he first played the games in English, how would he instantly know they were badly translated versus the Japanese? The Japanese text isn't sitting there right next to the English text for contrast.
Exhuminator wrote:In all seriousness though, I don't blame anybody for not liking anything. I mean, I think Terranigma is disgustingly overrated... and that's certainly not a popular opinion.
Users browsing this forum: No registered users and 37 guests