by pierrot Sat Jun 15, 2019 4:09 pm
Panzer Dragoon Mini has a story? That could be fan translated, and actually was? This is the craziest thing I've heard all day. I must have blocked out story from the PTSD.
I played a bit more Policenauts, but I'm not really enjoying it. It's painfully boring. That may partly be my own fault for actually choosing to talk with everyone multiple times on all of the different options, and searching rooms for things that prompt dialogue, instead of just immediately doing whatever would give me the flag to proceed to the next flag. There's still a real issue with the timeline here. I happened to let the game sit at the title screen long enough for the "trailer" for the game to start playing, and in that video, it says that Jonathan was frozen for 25 years, and hadn't seen Lorain in 28 years. With nine months for a typical gestation period, that girl is Jonathan's daughter, dammit.
There's also this weird stuff with the APs, where they were made using the sperm of astronauts; so some of them could theoretically be Jothan's "children," too. I'm really not seeing the appeal of this game, so far. It's also pretty obnoxious how much of the script is what I'll call "dual words." In Japanese, kanji can at times be given sort of arbitrary secondary pronunciations. The best example I can think of off the top of my head is the title for the game series, Harukanaru Toki no Naka de. 'Toki' would normally be written as 時, but in the game's title, it's actually, 時空, which would normally be read as 'jikuu,' which is obviously space-time. So in Policenauts, Kojima is doing this by attaching all kinds of English words as the readings for the characters, and in the spoken dialogue, they bounce between pronouncing the word as it would be in Japanese and using the English 'pronunciation.' For instance, the Earth ('chikyuu' in Japanese) is typically called "home." It probably shouldn't bother me as much as it does, but I just find it to be unreasonably common for something that serves no real purpose other than to unnecessarily complicate the dialogue.